图书介绍

双重身份下译者的翻译活动研究【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

双重身份下译者的翻译活动研究
  • 钟毅,郑凌茜,宋维著 著
  • 出版社: 成都:四川大学出版社
  • ISBN:7569014846
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:276页
  • 文件大小:31MB
  • 文件页数:286页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

双重身份下译者的翻译活动研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 概述3

一、译者主体性的“隐形”至“现身”3

二、译者身份及多重身份的界定5

三、本书的特点及主要内容7

第二章 个体译者:儿童文学作家任溶溶的翻译活动10

第一节 儿童文学创作与儿童文学翻译的互文10

一、任溶溶生平10

二、任溶溶踏足儿童文学领域之前的往事纪略13

三、任溶溶儿童文学创作与翻译概览15

四、儿童文学创作与儿童文学翻译的互文20

第二节 儿童文学作家任溶溶的儿童文学翻译——经典化的生成与建构48

一、历史语境53

二、社会语境56

三、文化语境62

第三节 去经典化浪潮中的任译英语儿童文学经典68

一、经典化与去经典化68

二、“迪士尼化”浪潮中的翻译儿童文学75

三、出版场域中的任溶溶持有的资本77

第四节 任溶溶双重译者身份对中国儿童文学及儿童文学译介的启示82

一、儿童文学是“教化”还是“美育”84

二、儿童文学学科建设之忧何解?87

三、儿童文学译介之展望89

第三章 群体译者:兼任戏剧家的尤金·奥尼尔戏剧译者92

第一节 奥尼尔戏剧的百年汉译历程92

一、尤金·奥尼尔的生平及其戏剧创作93

二、奥尼尔戏剧的百年汉译史104

第二节 戏剧及戏剧翻译的特点109

一、戏剧与剧本109

二、戏剧翻译的特点114

三、戏剧翻译的特点、方法和原则117

第三节 戏剧翻译中译者的身份及主体性的发挥125

一、译者主体性126

二、译者主体性对戏剧翻译的影响129

三、译者身份对译者主体性的影响132

第四节 奥尼尔戏剧译者群的双重身份对翻译活动的影响134

一、奥尼尔戏剧译者群的双重身份134

二、双重身份对翻译活动的影响142

第四章 机构译者:兼任公职人员的中国政府译员口译活动170

第一节 机构中的翻译/口译活动170

一、机构中的翻译活动概述171

二、机构中的社区口译活动概述179

三、其他机构口译研究193

第二节 中国政府机构译员的双重身份196

一、政府译员的公职人员身份197

二、政府译员的译员身份203

第三节 中国政府新闻发布制度及政府译员群体210

一、中国政府新闻发布及政府记者招待会口译活动210

二、外交部翻译司译员群体215

第四节 中国政府译员的双重身份对口译活动的影响222

一、公职人员身份对中国政府译员口译活动的影响222

二、译员身份对中国政府译员口译活动的影响235

第五章 双重身份:译者主体意识的再诠释251

一、双重身份与任溶溶翻译活动中的主体意识251

二、双重身份与尤金·奥尼尔译者群体翻译活动中的主体意识253

三、双重身份与中国政府译员群体口译活动中的主体意识254

四、研究不足与后续研究展望255

文末注259

参考文献267

热门推荐